مفاخر آذربایجان *** Azərbaycan xadimləri
علی فتحی(آلتین)*آذربایجان ،مراغا، ایران ، آذری و تورکی شعرلری
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

دوستای عزیز سلام.امروز با یه درس جالب درس ۳۶ را شروع میكنیم.این درس یك مكالمه بزبان

تركی آذری رسمی میباشه.موضوع : گفتگو در مورد جشن عروسی

امیدوارم براتون مفیدواقع بشه....

نظر یادتون نره ***** نظر یادتون نره ***** نظریادتون نره ***** نظریادتون نره

درس 36:

 فرداشب به عروسی دعوت شده ام.

Sabah gecə toya çağirilmişam.

اما برای امشب لباس قشنگ ندارم.

Amma bu gecə üçün qəşəng paltarım yoxdur.

 عروسی كیه(چه كسیه)؟كجا برگزار میشه(برگزارخواهدشد)؟

Kımın toyudur?harada (hayanda)keçırılacaq(keçirilir)?

 عروسی دوست برادرم است.تو تالار آزادی.

Qardaşimin yoldaşin toyudur.azadı talarinda.

 جشن  اونا شاده یا عادیه ؟

Onların toyları şad dir ya məmuli dir?

 فكركنم شاد باشه.

Fıkr eləyirəm şad olsun.

 چند وقته عقدكرده اند؟

Neçə vaxt dir əqd ediblər?

 حدود شش ماه میشه.

Təqrıbən altı ay olur.

شغل پسره چیه؟

Oğlanin ışı nədir?

 توشركته باباش معاونه.

Dədəsinin şerkətində müavin dir.

 پس وضع مالیشون خوبه.

Bəs vəzlərı yaxşidir.

 وضعشون عالیه!دختره هم بچه پولداره!!

Vəzlərı çox yaxşidir.o qiz də pul lu balasi dir.

***************************

* چاغیریلماق: دعوت شدن.

* توی : جشن--- شادی--- عروسی.

* كئچیریلمك: برگزارشدن.

* وضع لری: وضعشان.

* (هایاندا و هارادا) هر دو به یك معنی اند و در آذری رسمی هر دو بكار می روند

و معنی ( در كجا) را میدهند.

* بو گئجه اوچون: برای امشب.



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس ۳۶زبان تركی
یارپاق لار: [1]
آرشیو
سون یازی لار
یولداش لار
سایغاج
ایندی بلاق دا : نفر
بوگونون گؤروشو : نفر
دونه نین گؤروشو : نفر
بوتون گؤروش لر : نفر
بو آیین گؤروشو : نفر
باخیش لار :
یازی لار :
یئنیله مه چاغی :